<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
<?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
  <id>http://groups.google.com.hk/group/dzlforum</id>
  <title type="text">當代泉州音字彙 留言簿 Google Group</title>
  <subtitle type="text">
  </subtitle>
  <link href="/group/dzlforum/feed/atom_v1_0_msgs.xml" rel="self" title="當代泉州音字彙 留言簿 feed"/>
  <updated>2008-11-01T23:44:11Z</updated>
  <generator uri="http://groups.google.com.hk" version="1.99">Google Groups</generator>
  <entry>
  <author>
  <name>jinbo</name>
  <email>jinbo.hu...@nicta.com.au</email>
  </author>
  <updated>2008-11-01T23:44:11Z</updated>
  <id>http://groups.google.com.hk/group/dzlforum/browse_thread/thread/888e7cfd8a7ca931/62bd1d6f7ebd4e87?show_docid=62bd1d6f7ebd4e87</id>
  <link href="http://groups.google.com.hk/group/dzlforum/browse_thread/thread/888e7cfd8a7ca931/62bd1d6f7ebd4e87?show_docid=62bd1d6f7ebd4e87"/>
  <title type="text">Re: 音頻蘭亭集序可能有誤</title>
  <summary type="html" xml:space="preserve">
  這實際上是蘭亭集序的版本問題。神龍本作「怏」，但印刷品中常作 「快」。何者正確，也曾經有過爭論。這段錄音從後者，與所附文本 不符，確實應該作一個說 &lt;br&gt; 明。
  </summary>
  </entry>
  <entry>
  <author>
  <email>diong...@yahoo.com.cn</email>
  </author>
  <updated>2008-11-01T01:51:42Z</updated>
  <id>http://groups.google.com.hk/group/dzlforum/browse_thread/thread/888e7cfd8a7ca931/218eaaeee28f22d1?show_docid=218eaaeee28f22d1</id>
  <link href="http://groups.google.com.hk/group/dzlforum/browse_thread/thread/888e7cfd8a7ca931/218eaaeee28f22d1?show_docid=218eaaeee28f22d1"/>
  <title type="text">音頻蘭亭集序可能有誤</title>
  <summary type="html" xml:space="preserve">
  音頻蘭亭集序“怏然自足，不知老之將至。”中的“怏”字好像發成 “快”字音了。
  </summary>
  </entry>
  <entry>
  <author>
  <name>jinbo</name>
  <email>jinbo.hu...@nicta.com.au</email>
  </author>
  <updated>2008-10-15T03:10:22Z</updated>
  <id>http://groups.google.com.hk/group/dzlforum/browse_thread/thread/d83d505e5b1a4816/4ec5bb9a7dc63c7b?show_docid=4ec5bb9a7dc63c7b</id>
  <link href="http://groups.google.com.hk/group/dzlforum/browse_thread/thread/d83d505e5b1a4816/4ec5bb9a7dc63c7b?show_docid=4ec5bb9a7dc63c7b"/>
  <title type="text">Re: 戍的读音有误，戍应该是sy</title>
  <summary type="html" xml:space="preserve">
  感謝你細心注意到這個問題。戍屬虞韻，傷遇切，音 su。有一種可能是 sy 作為又音也在口語中存在。如果除了彙音妙悟之外尚有充分證據證明 這點，可 &lt;br&gt; 以考慮兩音並收。（我剛剛發現自己錄的兵車行也將其讀作 sy！如果可以證明這是通行的又音，也可避免重錄的需要。）
  </summary>
  </entry>
  <entry>
  <author>
  <name>siong</name>
  <email>hoh...@gmail.com</email>
  </author>
  <updated>2008-10-14T21:28:06Z</updated>
  <id>http://groups.google.com.hk/group/dzlforum/browse_thread/thread/d83d505e5b1a4816/8b8ce1f705165578?show_docid=8b8ce1f705165578</id>
  <link href="http://groups.google.com.hk/group/dzlforum/browse_thread/thread/d83d505e5b1a4816/8b8ce1f705165578?show_docid=8b8ce1f705165578"/>
  <title type="text">戍的读音有误，戍应该是sy</title>
  <summary type="html" xml:space="preserve">
  在彙音妙悟第一一八页
  </summary>
  </entry>
  <entry>
  <author>
  <email>alan.li...@gmail.com</email>
  </author>
  <updated>2008-08-25T08:50:43Z</updated>
  <id>http://groups.google.com.hk/group/dzlforum/browse_thread/thread/fef8bcb72d8852b1/202828d7d2899524?show_docid=202828d7d2899524</id>
  <link href="http://groups.google.com.hk/group/dzlforum/browse_thread/thread/fef8bcb72d8852b1/202828d7d2899524?show_docid=202828d7d2899524"/>
  <title type="text">Re: “视”、“院”的读音</title>
  <summary type="html" xml:space="preserve">
  多谢指教。 &lt;br&gt; 看来，汇音在同一页里写错了三个字：院、扇、燕。 &lt;br&gt; 作者颠倒了阴、阳上。
  </summary>
  </entry>
  <entry>
  <author>
  <name>jinbo</name>
  <email>jinbo.hu...@nicta.com.au</email>
  </author>
  <updated>2008-08-24T23:38:35Z</updated>
  <id>http://groups.google.com.hk/group/dzlforum/browse_thread/thread/fef8bcb72d8852b1/b229b7d82141bf42?show_docid=b229b7d82141bf42</id>
  <link href="http://groups.google.com.hk/group/dzlforum/browse_thread/thread/fef8bcb72d8852b1/b229b7d82141bf42?show_docid=b229b7d82141bf42"/>
  <title type="text">Re: “视”、“院”的读音</title>
  <summary type="html" xml:space="preserve">
  視神至切，院王眷切，均屬陽去；燕於甸切，屬陰去。至於陽去字讀 作陰去，請參見注音說明（丁）以及早期留言第５１條。
  </summary>
  </entry>
  <entry>
  <author>
  <email>alan.li...@gmail.com</email>
  </author>
  <updated>2008-08-24T22:34:58Z</updated>
  <id>http://groups.google.com.hk/group/dzlforum/browse_thread/thread/fef8bcb72d8852b1/a34a7e118af926b5?show_docid=a34a7e118af926b5</id>
  <link href="http://groups.google.com.hk/group/dzlforum/browse_thread/thread/fef8bcb72d8852b1/a34a7e118af926b5?show_docid=a34a7e118af926b5"/>
  <title type="text">“视”、“院”的读音</title>
  <summary type="html" xml:space="preserve">
  这两个如果按其他地区的读音推断，泉州音确实应该是“阳去”。但 是我刚查了《汇音妙悟》，发现“视”确实是“阳去”，但是“院” 在《汇音》是“阴 &lt;br&gt; 去”。 &lt;br&gt; &lt;p&gt;实际中“视”是读“阴去”的，比方说泉州电视台，他们自己读做是 tian21-si44-tai25。
  </summary>
  </entry>
  <entry>
  <author>
  <name>jinbo</name>
  <email>jinbo.hu...@nicta.com.au</email>
  </author>
  <updated>2008-08-15T22:57:50Z</updated>
  <id>http://groups.google.com.hk/group/dzlforum/browse_thread/thread/711d13b8f0b4d2d3/90035209793d9476?show_docid=90035209793d9476</id>
  <link href="http://groups.google.com.hk/group/dzlforum/browse_thread/thread/711d13b8f0b4d2d3/90035209793d9476?show_docid=90035209793d9476"/>
  <title type="text">Re: 打枪</title>
  <summary type="html" xml:space="preserve">
  一般就是說「搶劫」。 &lt;br&gt; &lt;p&gt;這兩字都屬陽去，本調 41 變調 22。
  </summary>
  </entry>
  <entry>
  <author>
  <name>dhamma</name>
  <email>dha...@tom.com</email>
  </author>
  <updated>2008-08-14T15:10:57Z</updated>
  <id>http://groups.google.com.hk/group/dzlforum/browse_thread/thread/711d13b8f0b4d2d3/97ae87af14337385?show_docid=97ae87af14337385</id>
  <link href="http://groups.google.com.hk/group/dzlforum/browse_thread/thread/711d13b8f0b4d2d3/97ae87af14337385?show_docid=97ae87af14337385"/>
  <title type="text">打枪</title>
  <summary type="html" xml:space="preserve">
  请问泉州人怎么说抢劫？拍抢只是厦门话吗？ &lt;br&gt; 另外万和话泉州人不念成 41 吗？我听只是和厦门一样。
  </summary>
  </entry>
  <entry>
  <author>
  <name>dhamma</name>
  <email>dha...@tom.com</email>
  </author>
  <updated>2008-08-13T12:53:36Z</updated>
  <id>http://groups.google.com.hk/group/dzlforum/browse_thread/thread/1b9c45eae9753d70/33f444b33e4f2771?show_docid=33f444b33e4f2771</id>
  <link href="http://groups.google.com.hk/group/dzlforum/browse_thread/thread/1b9c45eae9753d70/33f444b33e4f2771?show_docid=33f444b33e4f2771"/>
  <title type="text">万</title>
  <summary type="html" xml:space="preserve">
  为什么我听不到有人在泉州广播电台 万 ban 字读中降 41,是该念低平吗？
  </summary>
  </entry>
  <entry>
  <author>
  <email>kitedri...@gmail.com</email>
  </author>
  <updated>2008-08-05T12:12:18Z</updated>
  <id>http://groups.google.com.hk/group/dzlforum/browse_thread/thread/0c5d2492a90d168a/2e17df43bc908242?show_docid=2e17df43bc908242</id>
  <link href="http://groups.google.com.hk/group/dzlforum/browse_thread/thread/0c5d2492a90d168a/2e17df43bc908242?show_docid=2e17df43bc908242"/>
  <title type="text">Re: 當代泉州廣韻全字表(Excel表)</title>
  <summary type="html" xml:space="preserve">
  文讀音是用來念詩詞的, 是真正意義的近唐音. 希望得到特別重視.
  </summary>
  </entry>
  <entry>
  <author>
  <email>kitedri...@gmail.com</email>
  </author>
  <updated>2008-08-05T12:08:14Z</updated>
  <id>http://groups.google.com.hk/group/dzlforum/browse_thread/thread/0c5d2492a90d168a/16fc1bf62cdd85f6?show_docid=16fc1bf62cdd85f6</id>
  <link href="http://groups.google.com.hk/group/dzlforum/browse_thread/thread/0c5d2492a90d168a/16fc1bf62cdd85f6?show_docid=16fc1bf62cdd85f6"/>
  <title type="text">當代泉州廣韻全字表(Excel表)</title>
  <summary type="html" xml:space="preserve">
  匹配度還是很高的, 部分經過修音,文讀為主. &lt;br&gt; 供參考 &lt;br&gt; 修音過程有些音已經超過泉州音, 可能要看別的閩南片區(比例較少).所以說為文讀全字表更合適. &lt;br&gt; 自製音標體系, 請自己按表裡的音標系統轉換.(特別是精細音表) &lt;br&gt; &lt;p&gt;在 &lt;a target=&quot;_blank&quot; rel=nofollow href=&quot;http://handarin.ys168.com/&quot;&gt;[link]&lt;/a&gt; 使用ie瀏覽器下載
  </summary>
  </entry>
  <entry>
  <author>
  <name>jinbo</name>
  <email>jinbo.hu...@nicta.com.au</email>
  </author>
  <updated>2008-08-05T01:57:15Z</updated>
  <id>http://groups.google.com.hk/group/dzlforum/browse_thread/thread/6ba01d339664c205/c5e1936152d7ad0b?show_docid=c5e1936152d7ad0b</id>
  <link href="http://groups.google.com.hk/group/dzlforum/browse_thread/thread/6ba01d339664c205/c5e1936152d7ad0b?show_docid=c5e1936152d7ad0b"/>
  <title type="text">Re: 多谢</title>
  <summary type="html" xml:space="preserve">
  兩種說法都有。 &lt;br&gt; &lt;p&gt;這個音與我所見到的文獻都是一致的，也符合實際。
  </summary>
  </entry>
  <entry>
  <author>
  <name>dhamma</name>
  <email>dha...@tom.com</email>
  </author>
  <updated>2008-08-05T00:33:30Z</updated>
  <id>http://groups.google.com.hk/group/dzlforum/browse_thread/thread/6ba01d339664c205/a9c3e2a6887f72a9?show_docid=a9c3e2a6887f72a9</id>
  <link href="http://groups.google.com.hk/group/dzlforum/browse_thread/thread/6ba01d339664c205/a9c3e2a6887f72a9?show_docid=a9c3e2a6887f72a9"/>
  <title type="text"> 多谢</title>
  <summary type="html" xml:space="preserve">
  请问泉州有人说多谢而不说道谢吗？ &lt;br&gt; 五 字您的文读是有文献根据的吗？
  </summary>
  </entry>
  <entry>
  <author>
  <name>jinbo</name>
  <email>jinbo.hu...@nicta.com.au</email>
  </author>
  <updated>2008-08-03T09:14:06Z</updated>
  <id>http://groups.google.com.hk/group/dzlforum/browse_thread/thread/06f6ab4175a58c9b/a04cb7eb70d078ee?show_docid=a04cb7eb70d078ee</id>
  <link href="http://groups.google.com.hk/group/dzlforum/browse_thread/thread/06f6ab4175a58c9b/a04cb7eb70d078ee?show_docid=a04cb7eb70d078ee"/>
  <title type="text">Re: 能否添加由音查字的功能？</title>
  <summary type="html" xml:space="preserve">
  這一功能確實應該加入。希望可以在下一版本中實現。
  </summary>
  </entry>
</feed>
